1. Head
    1. Link

      Liên Kết

       

       

      Tự Điển:

      Việt-Anh-Pháp
      Hán Nôm

       


      Tac Pham & Tac Gia

      Tác Phẩm

       

       

      Tác Giả

       

       
       

      Tạp Chí

       

      PHONG HÓA (13 số đầu)
       (Đại học Khoa học Xã hội)
      PHONG HÓA (các số sau)
       (Đại học Hoa Sen)
      TỰ LỰC VĂN ĐOÀN, tác phẩm
       (Viện Việt Học)
      VĂN HỌC
      Tạp chí Văn Học
      DÒNG VIỆT
      Trọn bộ DÒNG VIỆT (1993-2009)
      VĂN (Xuân Canh Thìn) (vanmagazine)
      TIỂU THUYẾT THỨ BẢY
      NAM PHONG - TRI TÂN
      THANH NGHỊ - NGÀY NAY
      VĂN HOÁ NGÀY NAY
      TẬP SAN SỬ ĐỊA
      THẾ KỶ 21 - BÁCH KHOA
       

       

    2. Độc đáo Sài Gòn: ‘Chiêu Cà Phê Sách’ (Nguyễn Đạt)
      14-04-2016 | THỜI LUẬN

      Độc đáo Sài Gòn: ‘Chiêu Cà Phê Sách’

       NGUYỄN ĐẠT

      ...Chúng tôi xúc động khi thấy những quyển sách của Thư Ấn Quán do nhà văn Trần Hoài Thư và nhà văn Phạm Văn Nhàn chủ trương thực hiện tại Hoa Kỳ. Những quyển sách này là công trình lưu giữ di sản văn hóa văn nghệ của miền Nam tự do, trong đó bao gồm 2 Tuyển Tập Thơ Miền Nam Thời Chiến; 1 tuyển tập thơ lục bát; 1 tuyển tập truyện ngắn...


          Nội thất “Chiêu Cà Phê Sách.”
      (Hình: Nguyễn Đạt/Người Việt)

      SÀI GÒN - Từ mấy năm nay Sài Gòn xuất hiện quán cà phê Chiêu, phục vụ khách uống cà phê và đọc sách, do nhà thơ Chiêu Anh Nguyễn chủ trương thực hiện, lấy tên quán là CHIÊU CÀ PHÊ SÁCH.


      Thời gian đầu chỉ là quán nhỏ đặt ở một đường phố chật hẹp gần khu vực chung cư Tân Bình tại quận Tân Bình. Sau đó Chiêu Cà Phê Sách phát triển thành 3 quán cà phê rộng rãi bề thế, gồm 2 quán gần kề nhau trên đường Hoàng Sa - quận Nhất, và một quán ở phía trong khu vực này.


      Chúng tôi thường uống cà phê ở một trong hai quán Chiêu Cà Phê Sách gần kề nhau trên đường Hoàng Sa, con đường chạy dài theo dòng kênh Nhiêu Lộc, dòng kênh chảy giữa quận Nhất và quận Phú Nhuận. Đường Hoàng Sa khởi từ con dốc dưới chân cầu Kiệu, đi khoảng trăm mét tới hai quán Chiêu Cà Phê Sách.


      Cả hai quán Chiêu Cà Phê Sách mang sức thu hút với vẻ mỹ quan của những quán cà phê phương Tây. Trên hàng hiên rộng rãi trước quán, những bộ bàn ghế xinh xắn kiểu cổ điển của Pháp được bày ra, khách vừa ngồi nhâm nhi cà phê vừa nhìn ra dòng kênh xuôi chảy trước mặt. Dòng kênh Nhiêu Lộc được cải tạo nạo vét trong nhiều năm, làn nước đã trở nên trong sạch, bờ kênh cây lá cỏ hoa tươi tốt, là công trình lớn của thành phố hoàn thành trong năm 2014 -2015.


      Quán cà phê sách không phải là phương thức đầu tiên của Chiêu Cà Phê Sách. Trước khi nhà thơ Chiêu Anh Nguyễn mở quán Chiêu Cà Phê Sách, công ty văn hóa Phương Nam đã thực hiện từ trước đó nhiều năm. Tuy nhiên cà phê & sách của công ty văn hóa Phương Nam chủ yếu giới thiệu những sách do công ty này in ấn phát hành. Sách của quán cà phê Chiêu là một cố gắng đáp ứng mong mỏi của những người muốn được đọc những gì mình chờ đợi, thậm chí những gì khó được đọc tại Sài Gòn và nói chung trong cả nước.



          Tại “Chiêu Cà Phê Sách,” khách có thể đọc được
      các tác phẩm do “Giấy Vụn” xuất bản.
      (Hình: Nguyễn Đạt/Người Việt)

      Muốn đọc sách, khách sẽ ngồi uống cà phê phía trong quán. Phía trong quan khá rộng, bàn ghế đặt có khoảng cách để khách thoải mái trầm ngâm với quyển sách mình đang đọc. Chúng tôi cảm động khi đứng trước một kệ sách phía trong quán, trên kệ sách có khung hình in một trích đoạn thơ trong bài thơ Ta Về của Tô Thùy Yên. Bên cạnh trích đoạn bài thơ Ta Về của Tô Thùy Yên, hình ảnh một chiếc thuyền của thuyên nhân Việt Nam vượt biển tìm tự do, đang bập bềnh trên sóng nước mênh mông.


      Trích đoạn bài thơ Ta Về của Tô Thùy Yên:

      Ta về cúi mái đầu sương điểm

      Nghe nặng từ tâm lượng đất trời

      Cảm ơn hoa đã vì ta nở

      Thế giới vui từ mỗi lẻ loi

      Ta về như lá rơi về cội

      Bếp lửa nhân quần ấm tối nay

      Chút rượu hồng đây xin rưới xuống

      Giải oan cho cuộc bể dâu này...


          Mặt tiền quán cà phê độc đáo.
      (Hình: Nguyễn Đạt/Người Việt)

      Cũng trong quán Chiêu Cà Phê Sách, chúng tôi được đọc lại kiệt tác Darkness At Noon của Arthur Koestler, qua bản dịch Việt ngữ “Vòng Tròn Ma Thuật” của Phạm Nguyên Trường. Đây là một trong những quyển sách xuất bản không có giấy phép của nhà nước, do nhà xuất bản ngoài luồng “Giấy Vụn” thực hiện.


      Chị Chiêu Anh Nguyễn, chủ quán Chiêu Cà phê Sách là người có sinh hoạt văn nghệ, làm thơ phổ biến trên các báo mạng Tiền Vệ, Da Màu... và quan hệ rộng rãi. Những quyển sách do chị tìm kiếm, được thân quen bằng hữu gửi tặng, nên số sách của quán ngày một phong phú, và phần lớn là những tác phẩm văn nghệ. Khách uống cà phê tại đây có thể đọc những tác phẩm của các nhà thơ - nhà văn - nhà biên khảo Việt Nam đang sống ở hải ngoại, những tác phẩm xuất bản tại Hoa Kỳ, Canada, Autralia...


      Chúng tôi xúc động khi thấy những quyển sách của Thư Ấn Quán do nhà văn Trần Hoài Thư và nhà văn Phạm Văn Nhàn chủ trương thực hiện tại Hoa Kỳ. Những quyển sách này là công trình lưu giữ di sản văn hóa văn nghệ của miền Nam tự do, trong đó bao gồm 2 Tuyển Tập Thơ Miền Nam Thời Chiến; 1 tuyển tập thơ lục bát; 1 tuyển tập truyện ngắn...


       

      Những quyển sách này do nhà văn Trần Hoài Thư và Phạm Văn Nhàn thực hiện
      là công trình lưu giữ di sản văn hóa văn nghệ của miền Nam tự do... (nguồn: hocxa.com)

      Sách của quán Chiêu Cà Phê Sách còn được tăng cường nhiều tác phẩm nổi tiếng thế giới từ thế kỷ trước, do họa sĩ Nguyễn Thuyên (tức Nguyễn Xuân Trung, nguyên đại úy Tiểu Đoàn 33 Biệt Động Quân) sang định cư tại Hoa Kỳ, trao tặng quán. Thật vui mừng khi vào uống cà phê được đọc lại những quyển sách mà chúng tôi và bạn đồng liêu Nguyễn Xuân Trung từng một thời say mê. Như tác phẩm Le Grand Meaulnes, tiểu thuyết duy nhất của nhà văn Pháp Alain Fournier; có cả bản dịch “Anh Môn” của nhà văn Mặc Đỗ kèm theo. Như Lord Jim và Typhoon của Joseph Conrad, nhà văn Anh gốc Ba Lan...


      Riêng tôi càng cảm động khi thấy tác phẩm Lord Jim, bởi quyển sách làm tôi nhớ những ngày trước Sài-Gòn-giải-phóng, lần tôi giới thiệu anh Đỗ Đình Tuân, nguyên giáo sư Anh ngữ tại trường đại học văn khoa Sài Gòn, với nhà thơ Tô Thùy Yên, chủ trương Nhà xuất bản Kẻ Sĩ, để dịch tác phẩm này cho nhà xuất bản. Khi anh Đỗ Đình Tuân dịch xong quyển sách thì xảy ra biến cố lịch sử 30 Tháng Tư, 1975, và tôi vẫn giữ bản thảo bản dịch “Ngài Jim” của anh Đỗ Đình Tuân. Tiếc thay sau đó bản thảo bản dịch ấy đã thất lạc.


      Nguyễn Đạt

      nguoiviet.com



      Cung Tac Gia

      Cùng Tác Giả:

       

      - Độc đáo Sài Gòn: ‘Chiêu Cà Phê Sách’ Nguyễn Đạt Tạp bút

    3. Thòi Luận

       

      Thời Luận

       

      Dài ngắn, thế nào? (Bùi Bích Hà)

      30 tháng 4, ngày đất nước tang thương (Mỹ Trí Tử)

      Trại cải tạo – địa ngục trần gian ở Việt Nam (Nguyễn Ý Đức)

      Cung đàn của Lộc Vàng (Nguyễn Văn Tuấn)

      Rồi Ai Sẽ "Kiến Tạo" Ðạo Ðức Quốc Gia (Mạnh Kim)

      Văn Hóa Quỳ (Từ Thức)

      Những gì còn lại (Tuấn Khanh)

      Phim "Ile de Lumière" (Từ Thức)

      Tết Mậu Thân 1968 Và Văn Chương (Nhóm Phóng Viên)

      Tem Tết Việt Nam Cộng Hòa (Trần Nguyên Nhung)

      Ký Ức Về Những Bài Học Thuộc Lòng Thời Tiểu Học (Phan Văn Phước)

      Tản mạn đầu năm (Trần Doãn Nho)

      Tâm lý phản chiến (Trần Trung Đạo)

      Nghề cao quý đã… "chết lâm sàng" (Nguyễn Thượng Long)

      Vietnam War (Bùi Bích Hà)

      “Little Sè Goòng”, tại sao không? (Lê Hữu)

      Ở đây đêm vắng thưa người, còn ta với trời (Huyền Chiêu)

      110 Năm "Tỉnh Quốc Hồn Ca" (Mạnh Kim)

      Bông Hồng Đỏ, Bông Hồng Trắng (Trần Bang Thạch)

      Giữ Gìn Văn Hóa Việt Nơi Xứ Người (Mỹ Đức Phạm Nguyễn)


       
       

       

  2. © Hoc Xá 2002

    © Hoc Xá 2002 (T.V. Phê - phevtran@gmail.com)