Head

 

 

Tho Nguyễn Đắc Kiên (Dịch sang Anh Ngữ)
05-03-2013 | THƠ

Thơ Nguyễn Đắc Kiên


:: Vì Người Ta Cần Ánh Mặt Trời



Tôi chưa thấy một đêm nào dài thế,

Bốn ngàn năm, giờ lại ngót trăm năm.

Hết phong kiến độc tài, đến lũ bạch tuộc thực dân,

Hết quân, hết vương, đến lũ tượng thần chủ nghĩa.


Bao thế hệ siết rên trong gọng kềm nô lệ.

Chuyên chế dã man đục rỗng chí con người.

Cha tôi, ông tôi, bao thế hệ ngủ vùi.

Tôi chưa thấy một đêm nào dài thế.


Không ánh mặt trời, bóng tối chí tôn,

Lũ quỷ ám thừa cơ toàn trị,

Khủng bố dã man, reo rắc những kinh hoàng,

Biến lẽ sống thành châm ngôn “mày phải sợ”.


Mày phải sợ mày ơi mày phải sợ,

Sợ nữa đi có sợ mãi được không,

Cốt tủy mục rỗng rồi trí óc cũng tối đen,

Mày lại đẻ ra lũ cháu con “biết sợ”.


Bao thế hệ đã ngậm ngùi mắc nợ,

Lũ chúng ta lẽ nào lại mắc nợ mai sau,

Còn chần chừ gì mà không tỉnh dậy mau,

Sống cho xứng danh xưng con người trên mặt đất.


Tôi chưa thấy một đêm nào dài thế,

Cũng chưa thấy có ngày mai nào không thể.

Vì người ta cần ánh mặt trời,

Tỉnh dậy đi lũ chúng ta ơi!


Nguyễn Đắc Kiên
(Hà nội, 25.2.2012)
(Trích tập thơ: Những Số Không Vòng Trắng)

     Because They Need The Sun

 

I have never seen such a long night

Four thousand years long, then nearly a century this time,

From feudal-autocratic times to octopus-like colonial days,

After kings and lords, now come the idolaters.


Generation after generation lamenting the fetters

Under a savage rule that destroys people’s will:

My father’s, grandfather’s generations spent slumbering,

I have yet to see such a long long night!


With no sun and darkness reigning supreme

These devils took advantage to set up their totalitarian state

A savage regime that spread terror all around,

Teaching but one rule: be fearful!


You must fear, dummy, fear you must!

So go ahead and fear, can you do that forever?

When your marrow is all gone, your mind gets obtuse,

And you keep on engendering more fearful kids.


Several of our generations have grieved owing debts,

Should we go on passing ours to future generations?

Why do you still hesitate, wake up quick!

Wake up to deserve the name of human beings on earth.


I have never seen such a long night

I also know that a better tomorrow is not impossible

for people need the sun:

Let’s wake up then, all of us!


Translated by Nguyen Ngoc Bich
Springfield, VA; February 27, 2013
(Nguồn: Vietthuc.org)

     Because we need sunshine

 

I have not seen such a long night

That went through forty centuries

Then another one hundred years.

It covered dictatorial feudalism

And white octopus colonialism.

As soon as we were through with royalty

Rushed into its place commie ideology.


Too many generations groaned under the shackles of slavery

Savage totalitarianism drilled and sucked the people’s will dry.

Generations of my grandfather, my father, and then of myself,

We all went through a slumber.


I have not seen such a long night

Not a single ray of sunshine while darkness is reigning supreme

The demons take advantage of lack of the light

Carrying out a campaign of terror, instilling fright,

Converting life’s aspirations to a command: “thou must fear!”


“Yes, thou must fear, thou must fear.

Keep on fearing, can thou keep it up?

Thy bones lack the marrows, thy brains are dark,

And thou will beget children who’ll be fearful as pups.”


Many generations have lived as if we were heavy in debt

Do we have to carry on like that

So the next generation would be in debt as well?

Hurry, wake up, don’t hesitate!

Live as true humans on this planet!


I have not seen such a long night

Neither have I seen an impossible tomorrow

Because we all need sunshine

Wake up, we must all wake up, so we no longer have sorrow.


Translated by Wissai
February 27, 2013
(Nguồn: Vietthuc.org)


 

 

Tho

 

 

  Thơ:

 

Thơ trích từ tạp chí THẾ ĐỨNG số 2 - Xuân Canh Tuất (1970) (Nhiều tác giả)

Khát Vọng (Trần Yên Hòa)

Chất Thơ Do Cảm Nhận Vài Kiến Thức Về Tư Tưởng Của Kant Và Hegel (Trần Văn Nam)

Các Bài Thơ Nôm Đầu Tiên Trong Văn Học Chữ Nôm (Tuệ Chương)

Đi Tìm Đường Bay Ưu Việt Của Thi Ca (Thái Tú Hạp)

Tứ Thơ Và Chiến Tranh: Chiến-Sự Dù Nhỏ, Cũng Đã Lưu-Dấu Trong Thơ (Trần Văn Nam)

Những Dời Đổi Địa Hình và Mối Hoài Cảm Thi Ca (Trần Văn Nam)

Đất Nước Của Ma Quỷ (Bùi Chí Vinh)

Thời Đại Tôi Đang Sống (Nguyễn Thị Thanh Yến)

Bài thơ độc vận “ơ” làm trong men rượu say (Trần Thoại Nguyên)

Đất nước mình ngộ quá phải không anh (Trần Thị Lam)

Những đôi mắt ngủ quên (Trương Đình Phượng)

Con đường mới | Mở cửa (Trương Đình Phượng)

Mưa lạnh trên đèo (Xuân Thao)

Ân Tình Mẹ (Trần Kiêm Đoàn)

Mùa Xuân Và Linh Hồn Mới (Trần Mộng Tú)

 

  Thơ Dịch:

 (Vietnamese Poetry translated into English)

 

Đàm Trung Pháp & Viên Linh dịch và chú giải:

 

Vịnh Hai bà Trưng (Hồng Đức Quốc Âm Thi Tập)

Ăn Cỗ Đầu Người (Nguyễn Biểu)

Đoạt Sáo Chương Dương Độ (Trần Quang Khải)

Nam Quốc Sơn Hà (Lý Thường Kiệt)

Thề Non Nước (Tản Đà)

Thi Nhiệt (Lý Đông A)

Vịnh Tranh Gà Lợn (Vũ Hoàng Chương)

Gọi Hồn (Viên Linh)

 

Huỳnh Sanh Thông dịch:

 

Thăng Long (Nguyễn Du)

Vọng Phu Thạch (Nguyễn Du)

Hồ Hoàn Kiếm (Vô Danh)

Thăng Long Thành Hoài Cổ

 (Bà Huyện Thanh Quan)

Chiều Hôm Nhớ Nhà (Bà Huyện Thanh Quan)

Lên Đèo Hải Vân (Huỳnh Mẫn Đạt)

Vịnh Bức Dư Đồ Rách (Tản Đà)

Màu Tím Hoa Sim (Hữu Loan)

Nhà tôi (Yên Thao)

Sóng (Xuân Quỳnh)

Hai Sắc Hoa Tigôn (T.T.Kh.)

 

Lê Đình Nhất-Lang & Nguyễn Tiến Văn dịch:

 

Cùng khổ (Bùi Chát)

Hoa sữa (Bùi Chát)

Bài thơ một vần (Bùi Chát)

Đèn đỏ (Bùi Chát)

Ai? (Bùi Chát)

Những người đáng trọng & những kẻ đáng khinh

 (Lý Đợi)

 

Các tác giả khác dịch:

 

Tôi đã cố bám lấy đất nước tôi (Nguyễn Đình Toàn)

 (Do Dinh Tuan dịch)

Bữa Tiệc Hòa Bình (Nguyễn Thị Thanh Bình)

 (Nguyễn Ngọc Bích dịch)

Từ Một Cuốn Rún (Nguyễn Thị Thanh Bình)

 (Đinh Từ Bích Thúy dịch)

Vì Người Ta Cần Ánh Mặt Trời (Nguyễn Đắc Kiên)

 (Nguyễn Ngọc Bích dịch)

 

  Thơ Cổ:

 

Cảnh Đẹp Thành Thăng Long Thời Tây Sơn Qua Thi Ca Đoàn Nguyễn Tuấn (Phạm Trọng Chánh)

Chinh Phụ Ngâm diễn nôm, một dịch phẩm thần kỳ (Đàm Trung Pháp)

Nguyễn Trãi đã sáng tác "Loạn Hậu Đáo Côn Sơn Cảm Tác" vào thời điểm nào? (Trần Từ Mai)

Đọc lại một số thi phẩm của Phan Châu Trinh (Phan Thành Khương)

Nhất Chi Mai - Chất Người Muôn Thuở (Phan Trang Hy)

Nam Quốc Sơn Hà (Lý Thường Kiệt)

Nguyễn Trãi Huyễn-Thực và Sắc-Không (Trần Ngọc Ninh)

Quá Phong Khê, Một Bài Thơ Kỳ Tuyệt (Phạm Khắc Hàm)

Giới thiệu Bài Thơ "Trừ Tịch" của Đặng Đức Siêu (Trần Từ Mai)

Xuân Xưa Thơ Trước, Hồn Ngàn Mùa (Nhiều tác giả)

Bạch Đằng Giang Phú (Trương Hán Siêu)

Thuật Hoài (Phạm Ngũ Lão)

Thuật Hoài (Đặng Dung)

Lâm Cảng Dạ Bạc (Nguyễn Trãi)

Ngày Xuân Đọc "Đào Hoa Thi" của Nguyễn Trãi (Trần Uyên Thi)

Thơ Lý Bạch (Đàm Trung Pháp)

 

  Thơ Tuyển:

 

Thủy Tang (Viên Linh)

Khói Trắng (Kiên Giang)

Tình yêu mẹ - Tình yêu con (Nguyễn Thu Hằng)

Lòng Mẹ (Nguyễn Bính)

Hẹn Anh Một Ngày Tái Ngộ (Ngô Minh Hằng)

Những tháng tư buồn (Nguyễn Thị Hằng)

Nỗi buồn tháng 4 (Huy Uyên)

Khởi Hành (Trần Thúc Vũ)

Quà Tặng Trong Chiến Tranh (Trần Mộng Tú)

Mã Viện (tác giả: Vô Danh) (Nguyễn Văn Ngọc)

Mẹ và sự lặng im (Trần Mộng Tú)

Thơ Về Mẹ (Nhiều tác giả)

Hai Chữ Nước Nhà (Trần Tuấn Khải)

Đói (Bàng Bá Lân)

Lời Mẹ Dặn (Phùng Quán)

Nước Tôi (Nguyễn Văn Cổn)

Thơ Tưởng Niệm Ngày 30 Tháng Tư (Nhiều tác giả)

Thơ Tình Ngày Valentine (Nhiều tác giả)

Kỷ Niệm Chiến Thắng Đống Đa (Hoàng Phong Linh)

Thơ và Câu Đối Mừng Xuân (Nhiều tác giả)

Quốc Nam, Quốc Việt (Hồ Bạch Thảo)

Bài Thơ Vô Đề Viết Trong Trại Tù Tập Trung (Tú Kếu)

Thơ Tưởng Niệm Các Anh Hùng Tử Sĩ ở Hoàng Sa (Nhiều tác giả)

Bình Giảng: Đời Đáng Chán và Tống Biệt của Tản Đà (Thạch Trung Giả)

Thơ Tiền Chiến (Nhiều tác giả)

Tây Tiến (Quang Dũng)

Đêm Liên Hoan (Hoàng Cầm)

Văn Tế Trận Vong Chiến Sĩ Quân Lực Việt Nam Cộng Hòa (Cao Tiêu)

Biên Cương Hành (Phạm Ngọc Lư)

Thơ Xuân (Nhiều tác giả)

Đồng Lầy (Nguyễn Chí Thiện)

Ta Về (Tô Thùy Yên)

Trường Sa Hành (Tô Thùy Yên)

Kịch thơ: Hận Nam Quan (Hoàng Cầm)

 

  Tục ngữ (Proverbs)

 

Tre già măng mọc

Đục nước béo cò

Trúc dẫu cháy đốt ngay vẫn thẳng

Gà một mẹ đá nhau

 

  Danh Ngôn

  Đố vui (Puzzles)

 
 
 
© Hoc Xá 2002

© Hoc Xá 2002 (T.V. Phê - phevtran@gmail.com)