Head



 

 

Lam Cang Da Bac (Gian Chi dich)
05-09-2012 | THƠ

Lâm Cảng* Dạ Bạc

 NGUYỄN TRÃI

Cảng khẩu thinh trào tạm hệ đao

Am am cách ngạn hưởng bồ-lao.**

Thuyền song khách dạ tam canh vũ

Hải khúc thu phong thập trượng đào.

Mạc ngoại hư danh thân thị huyễn

Mộng trung phù tục sự kham phao.

Nhất sinh tập khí hồn như tạc:

Bất vị cơ sầu tổn cựu hào.


* Lâm cảng: cửa bể Thần-phù, thuộc xã Thần- phù, huyện Yên-mô tỉnh Ninh Bình. Cửa này nay đã bị bồi chỉ còn lại một cái đầm gọi là đầm Lầm (theo Đào Duy Anh trong Nguyễn Trãi Từ An tập). Sóng cửa biển này có tiếng dữ, như câu ca dao:

"Lên đênh qua cửa Thần Phù,

Khéo tu thì nổi, vụng tu thì chìm."


** Bồ-lao là một sinh vật ở biển, rất sợ cá kình, thấy bóng cá kình thì rống lên. (Vì vậy chuông chùa chạm hình bồ-lao, còn chày nện chuông thì chạm hình cá kình.)


GIẢN CHI dịch


ĐÊM ĐẬU THUYỀN Ở LÂM CẢNG

[Cửa Bể Thần Phù]


Cửa biển trào dâng, tạm buộc chèo,

Cách bờ văng vẳng tiếng bồ* gieo.

Song mưa thuyền khách ba canh rộn,

Duềnh sóng hơi thu chục trượng cao.

Danh hão vướng chi thân huyễn giả,

Giấc mồng vứt quách chuyện trần hươu.

Suốt đời nét cũ còn nguyên đấy:

Sầu xứ không vơi khí độ hào.


Ghi Chú của tạp chí Khởi Hành:


Sau khi Khởi Hành số 109, tháng 10.05, loan tin học giả Giản Chi từ trần, chúng tôi được ông Nguyễn Lân ở San Jose gửi tặng bản sao thi tập Tấc Lòng của cố học giả thi sĩ.

Tấc Lòng vừa là thơ sáng tác, vừa là thơ dịch của cụ Giản Chi, mà phần viết chữ Hán trong tập là do nhà thơ Thanh Vân, thân phụ ông Nguyễn Lân viết giúp bạn. Nhờ thế, lần đầu tiên chúng tôi được biết, ngoài các trước tác phong ohú, cụ Giản Chi còn là tác giả một thi phẩm giá trị, mãi tới năm 1993, khi cụ 90 tuổi, mới cho xuất bản.

Tập thơ khổ lớn, dày 90 trang, chỉ trong một bài dịch trên, đã có những tuyệt cú:

Danh hão vướng chi thân huyễn giả...

Sầu xứ không vơi khí độ hào.

Xin cảm ơn ông Nguyễn Lân. Viên Linh.


Khởi Hành số 110, Tháng 12.2005



 

 

Tho

 

 

  Thơ:

 

 

  Thơ Dịch:

 (Vietnamese Poetry translated into English)

 

Đàm Trung Pháp & Viên Linh dịch và chú giải:

 

Vịnh Hai bà Trưng (Hồng Đức Quốc Âm Thi Tập)

Ăn Cỗ Đầu Người (Nguyễn Biểu)

Đoạt Sáo Chương Dương Độ (Trần Quang Khải)

Nam Quốc Sơn Hà (Lý Thường Kiệt)

Thề Non Nước (Tản Đà)

Thi Nhiệt (Lý Đông A)

Vịnh Tranh Gà Lợn (Vũ Hoàng Chương)

Gọi Hồn (Viên Linh)

 

Huỳnh Sanh Thông dịch:

 

Thăng Long (Nguyễn Du)

Vọng Phu Thạch (Nguyễn Du)

Hồ Hoàn Kiếm (Vô Danh)

Thăng Long Thành Hoài Cổ

 (Bà Huyện Thanh Quan)

Chiều Hôm Nhớ Nhà (Bà Huyện Thanh Quan)

Lên Đèo Hải Vân (Huỳnh Mẫn Đạt)

Vịnh Bức Dư Đồ Rách (Tản Đà)

Màu Tím Hoa Sim (Hữu Loan)

Nhà tôi (Yên Thao)

Sóng (Xuân Quỳnh)

Hai Sắc Hoa Tigôn (T.T.Kh.)

 

Lê Đình Nhất-Lang & Nguyễn Tiến Văn dịch:

 

Cùng khổ (Bùi Chát)

Hoa sữa (Bùi Chát)

Bài thơ một vần (Bùi Chát)

Đèn đỏ (Bùi Chát)

Ai? (Bùi Chát)

Những người đáng trọng & những kẻ đáng khinh

 (Lý Đợi)

 

Các tác giả khác dịch:

 

Tôi đã cố bám lấy đất nước tôi (Nguyễn Đình Toàn)

 (Do Dinh Tuan dịch)

Bữa Tiệc Hòa Bình (Nguyễn Thị Thanh Bình)

 (Nguyễn Ngọc Bích dịch)

Từ Một Cuốn Rún (Nguyễn Thị Thanh Bình)

 (Đinh Từ Bích Thúy dịch)

Vì Người Ta Cần Ánh Mặt Trời (Nguyễn Đắc Kiên)

 (Nguyễn Ngọc Bích dịch)

 

  Thơ Cổ:

 

Những Vần Thơ Xuân Của Vua Trần Nhân Tông (Tạ Quốc Tuấn)

Về một bài thơ dạy học vào mùa xuân của Trần Quý Cáp (Ngô Thời Đôn)

Cảnh Đẹp Thành Thăng Long Thời Tây Sơn Qua Thi Ca Đoàn Nguyễn Tuấn (Phạm Trọng Chánh)

Chinh Phụ Ngâm diễn nôm, một dịch phẩm thần kỳ (Đàm Trung Pháp)

Các Bài Thơ Nôm Đầu Tiên Trong Văn Học Chữ Nôm (Tuệ Chương)

Nguyễn Trãi đã sáng tác "Loạn Hậu Đáo Côn Sơn Cảm Tác" vào thời điểm nào? (Trần Từ Mai)

Đọc lại một số thi phẩm của Phan Châu Trinh (Phan Thành Khương)

Nhất Chi Mai - Chất Người Muôn Thuở (Phan Trang Hy)

Ba bài thơ mùa thu của Trần Nhân Tông (Nguyễn Lương Vỵ)

Ba bài thơ mùa thu của Nguyễn Trãi (Nguyễn Lương Vỵ)

Nam Quốc Sơn Hà (Lý Thường Kiệt)

Nguyễn Trãi Huyễn-Thực và Sắc-Không (Trần Ngọc Ninh)

Quá Phong Khê, Một Bài Thơ Kỳ Tuyệt (Phạm Khắc Hàm)

Giới thiệu Bài Thơ "Trừ Tịch" của Đặng Đức Siêu (Trần Từ Mai)

Xuân Xưa Thơ Trước, Hồn Ngàn Mùa (Nhiều tác giả)

Bạch Đằng Giang Phú (Trương Hán Siêu)

Thuật Hoài (Phạm Ngũ Lão)

Thuật Hoài (Đặng Dung)

Lâm Cảng Dạ Bạc (Nguyễn Trãi)

Ngày Xuân Đọc "Đào Hoa Thi" của Nguyễn Trãi (Trần Uyên Thi)

Thơ Lý Bạch (Đàm Trung Pháp)

 

  Thơ Tuyển:

 

Đêm Liên Hoan (Hoàng Cầm)

Đồng Lầy (Nguyễn Chí Thiện)

Kịch thơ: Hận Nam Quan (Hoàng Cầm)

 

  Tục ngữ (Proverbs)

 

Tre già măng mọc

Đục nước béo cò

Trúc dẫu cháy đốt ngay vẫn thẳng

Gà một mẹ đá nhau

 

  Danh Ngôn

  Đố vui (Puzzles)

 
 

 

© Hoc Xá 2002

© Hoc Xá 2002 (T.V. Phê - phevtran@hotmail.com)